Introduction to Popular Culture Studies

Transnational=Scarlett Johansson 4/25

Posted by emilyfalicaa on April 30, 2017

We regularly enjoy the advantage of transnational media, being able to view media from all around the world. Foreign Game shows, documentaries, and music genres like K-pop, J-pop, and J-Rock are incredibly popular in Europe and the United States And while we have the ability to appreciate their media, consumers in other countries do not have the luxury of simply enjoying media produced by the United States. When thinking transnationally, other countries especially East Asian countries, take into account that Americans love their product. So they incorporate themes we love and represent cultures in all the ways they can. That is one of many reasons they appeal transnationally.  Now the United States is the leading producer of movies meaning they have to adjust to their international audiences, but they don’t look into culture the same way East Asians producers often do. When American producers go the extra mile to include other cultures, they often “Americanize” it. Creating a version Americans view as right instead of the countries the movie is representing. Having a transnational business model is crucial, especially in a market you are dominating and trying to grow in. But when thinking transnationally means having Scarlett Johansson play a Japanese character in Ghost in the Shell, turning a sacred story into a horror story for The Forest, making Taiwanese heroes white in Extraordinary Measures, or The Martin making a Korean engineer Mackenzie Davis it clearly needs adjustments. Hollywood’s view of transnational marketing means making international movies for the United States’ consumers. It won’t be until Hollywood adjusts for other cultures the way they do for the United States will


3 Responses to “Transnational=Scarlett Johansson 4/25”

  1. briannaembry said

    I very much agree with how crucial the transnational business model is to the success of spreadbility on a transnational level. “Americanization” ties into a theme that we learned in th beginning of the semester, about how media producers must provide content that the audience wants to see. the audience, after all, is the most crucial part in the realm of spreadbility, especial at the transnational level.

  2. katemilner9 said

    Do you think there’s a way that we can appreciate a piece of transnational media without “Americanizing” it? Are there culturally sensitive ways for a global audience to appreciate transnational medias?

    • emilyfalicaa said

      Absolutely. Hire actors who have the correct nationality, present characters the way the culture presents them, don’t make jokes out of sacred stories and objects. It wouldn’t change the scripts. It would just have better representation. It’s like the idea of a live action Mulan. They wanted it to be 100% white actors. Well Mulan is is a very important part of folklore for China and Disney tried to Americanize. Having Asian actors wouldn’t ruin Mulan. It just honors the culture

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: